Skip to content

Language

Currency

News

Mis anécdotas de enseñanza en el extranjero Parte II

by CS-CS CS 02 Dec 2025

Al abrir el libro España en el cambio de siglo, allí están los rastros de nuestros pasos en España, y mi vínculo indisoluble con el chino se encuentra entre líneas.
En el verano del año 2000, de repente recibí una llamada de la esposa del embajador de Uruguay en España de entonces. Me invitó a reunirnos en la residencia del embajador. Esa noche, conduje hasta una villa en el barrio Florida, al suroeste de Madrid, y en el salón de la residencia del embajador, me encontré con mi antigua alumna, Cristina, a quien había enseñado en 1992. Ella era amiga de la esposa del embajador. Me saludó en chino y luego me abrazó fuertemente. Me contó con alegría que había acompañado a su marido en una visita a China, viajando a Beijing, Shanghai, Xi'an, Hangzhou, Suzhou y otras ciudades. Ella elogió mucho los paisajes pintorescos, la abundancia de productos y los bajos precios de nuestro país. Me dijo que, desde que se había tomado una foto llevando mi qipao, había querido comprar uno que le quedara bien, y esto había sido su deseo durante muchos años. En China, vio tantos qipaos de colores vibrantes y florales que se deslumbró. Finalmente, compró uno muy bonito, que sería su vestido más usado para ocasiones especiales. También compró varias prendas informales de estilo chino, zapatos, sombreros, bufandas y calcetines, etc. para uso diario. Además, me contó que compró varias obras de caligrafía y pintura, ya que le interesaba mucho la caligrafía china. Después, hablamos mucho sobre los calígrafos y sus obras, entre las cuales su favorita era el Lanting Xu (Prefacio a los poemas compuestos en el Pabellón de las orquídeas) de Wang Xizhi, y decía que lo fascinante de la caligrafía china era que siempre resultaba agradable a la vista, sin importar cuánto se la mirara. Me dijo que había varias obras de artistas famosos en su casa, incluida obras del gran literato y calígrafo de la dinastía Song del Norte, Su Shi. Respecto a las obras de caligrafía y pintura, lo que hacía más era aprender a apreciarlas, y creía que el acto de admirarlas en sí mismo era una experiencia muy agradable. También me dijo que había empezado a aprender a escribir caracteres chinos con pincel. "Aunque todavía no conozco muchos caracteres, ¡cada día aprendo más! Recuerdo muy bien el significado de los radicales de los caracteres chinos me enseñaste. También me enseñaste a usar el diccionario, y el Diccionario Chino-Español por Categorías que me regalaste, lo sigo usando." Luego sacó un pequeño diccionario de su bolso, señalando su diccionario un poco desgastado y añadió: "¡Me ha sido muy útil durante todos estos años!"
Ella aún recordó que la había acompañado a la Feria de Productos organizada por El Consejo Chino para la Promoción del Comercio Internacional de Pekín (CCPIT Pekín) en Montevideo. Yo también recordé que hacía muchos años, acompañé como intérprete a la esposa del embajador chino en Uruguay Yang Xuqiang, la señora Ji Qingxuan, a ayudar a Cristina a comprar alfombras.

En el puesto donde se vendían alfombras chinas, una joven presentó con gran entusiasmo: "Las alfombras de Xinjiang son famosas por su larga historia y su excelente artesanía. En ellas se integran muchas técnicas como pintura, escultura, tejido, bordado, estampado. Están hechas de lana, tejidas a mano, tienen buena elasticidad, son térmicas, absorben la humedad, eliminan el ruido, son muy resistentes y no se dañan fácilmente. Entre las alfombras de Xinjiang, las de Hetian son las más conocidas". Me apresuré a traducirle sus palabras y añadí: "Ya hace 2500 años, la gente de Xinjiang ya tejía alfombras de lana, ¡incluso monturas de caballo de lana!" Finalmente, compramos una alfombra única de color rojo púrpura predominante, y ayudamos al vendedor a llevarla a su casa. Ella aún recordó esta cosa y me dijo que aquella alfombra todavía estaba tendida en su casa en Montevideo, y que después de tantos años, su diseño de estilo de Xinjiang seguía siendo muy bonito y único y su color seguía siendo muy vibrante.


Además, apreciamos las pinturas chinas que compró, entre las cuales había réplicas de las obras de Zhao Mengfu, famoso pintor y calígrafo de la dinastía Yuan, Belleza del otoño en las Montañas Queshan y Huabuzhushan y Alegría de la vida de los pescadores en el Pueblo Jiang. Ella nos contó que estas pinturas las compró en Beijing acompañada por un profesor de la Academia de Bellas Artes Central, y las había traído a España como regalo para los diplomáticos chinos. Para mí, es un gran placer hacer algo práctico para fortalecer la amistad entre el pueblo chino y el pueblo uruguayo.

 

Traducido por Lin Mengqiu 林梦秋

930 x 520px

SPRING SUMMER LOOKBOOK

Sample Block Quote

Praesent vestibulum congue tellus at fringilla. Curabitur vitae semper sem, eu convallis est. Cras felis nunc commodo eu convallis vitae interdum non nisl. Maecenas ac est sit amet augue pharetra convallis.

Sample Paragraph Text

Praesent vestibulum congue tellus at fringilla. Curabitur vitae semper sem, eu convallis est. Cras felis nunc commodo eu convallis vitae interdum non nisl. Maecenas ac est sit amet augue pharetra convallis nec danos dui. Cras suscipit quam et turpis eleifend vitae malesuada magna congue. Damus id ullamcorper neque. Sed vitae mi a mi pretium aliquet ac sed elitos. Pellentesque nulla eros accumsan quis justo at tincidunt lobortis deli denimes, suspendisse vestibulum lectus in lectus volutpate.
Someone recently bought a

Thanks for subscribing!

This email has been registered!

Shop the look

Choose Options

ChinoEasy
Enter your email & unlock your discount code instantly!

Recently Viewed

Social

Edit Option
Back In Stock Notification
Terms & Conditions
What is Lorem Ipsum? Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum. Why do we use it? It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content of a page when looking at its layout. The point of using Lorem Ipsum is that it has a more-or-less normal distribution of letters, as opposed to using 'Content here, content here', making it look like readable English. Many desktop publishing packages and web page editors now use Lorem Ipsum as their default model text, and a search for 'lorem ipsum' will uncover many web sites still in their infancy. Various versions have evolved over the years, sometimes by accident, sometimes on purpose (injected humour and the like).

Choose Options

this is just a warning
Login
Shopping Cart
0 items