El profesor dijo
El profesor dijo
时值北京语言大学建校六十周年之际,我愿以《教汉语,走世界》献给北京语言大学。这里是我扬帆起航的地方,也是我几经考验之后胜利返航的港湾。
我从事对外汉语教学 48 年,学生来自几十个国家。在和他们接触的过程中,我发现他们几乎无一例外,都对中国文化有着浓厚的兴趣。这种兴趣随着他们汉语水平的提高,变得尤为强烈,也成为他们刻苦学习的动力.
当他们用汉语同我谈及中国的饮食和武术,谈及中国的“天人合一”观,
谈及中国的阴阳学说和太极,谈及老子和孔子,谈及博大精深的中医知识等中国传统文化时,我深感语言在文化交流中的巨大作用。特别是看到他们用汉语将他们自己国家的文化同中国文化进行对照和宣讲时,我对祖国文化的自信更加坚定了.
汉语作为中国文化的载体,其功能远远超出了语言本身的范畴。作为对外汉语领域的长期耕耘者,我在汉语的这种延展性功能的巨大影响力中,受到了莫大的鼓舞和激励。我无怨无悔,热爱我这平凡而艰巨的工作.
这本集子的主要内容正是这些借助汉语、汉字,实现中外文化交流的故事.
集子里的每一篇文章都是我的亲身经历,其中提到的很多人都曾经跟我学习过汉语,同他们的每一次交流留给我的印象都让人难以忘怀。集子中的人物首先是在中国大学学习的外国留学生,主要来自我从事教育工作的北京语言大学.
至今,仍有许多曾经在中国获得学位的外国留学生和我保持着紧密的联系。他们通过各种途径告诉我,汉语成就了他们的人生,汉语让他们很幸运地读懂了古老的中国和今天的中国,尤其让他们了解了中国的灿烂文化。这些人中还包含了一些在职人员,他们学汉语的热忱不亚于在校学生,只是苦于没有充足的时间和精力。还有那些使用母语大量阅读与中国历史、地理、风土人情等内容相关的翻译作品的朋友,与他们有关的大量生动、鲜活的故事,让我难以收笔.
我曾两次由国家公派到西班牙语国家教授汉语,一次是作为普通汉语教师在大学任教,另一次是作为古巴哈瓦那大学孔子学院的中方院长进行相关工作.
这些在国外进行汉语教学的经历给我带来了许多与学生进行文化交流的机会.
我也曾多次作为随任人员,陪同我丈夫一起在新华社海外分社工作。经我国驻所在国使馆的安排或同意,我得以在不同国家的汉语教学机构或涉外机构教授汉语,也会为那些对汉语有兴趣的人提供义务教学,或同他们一起开展友好活动。他们之中有政府官员、学者,还有普通百姓。
学了汉语之后,西班牙留学生安娜回国开办了一家针灸诊所,还顺便传授中医基本理论。当地人慕名而至,她获得了很大成功。汉语还让她在中国收获了爱情。我们长期保持着联系。
西班牙弗拉门戈艺术家跟我学唱过《草原上升起不落的太阳》和《在那遥远的地方》;墨西哥留学生巴布洛和西班牙留学生莫帝同我一起走上过中央电视台的荧屏,巴布洛还和西班牙女孩儿伊奈丝跟我一起走进录音棚,为多套基础汉语教材录音。那些日子都十分值得回味.
20 世纪 90年代,一个高乔小姑娘听说时任中华人民共和国主席的杨尚昆要到访乌拉圭,突发奇想要向我学习汉语。她的父母准备了丰盛的午餐招待我,我品尝了美味的南美烤牛肉,他们也尝试了我当场做的炒鸡蛋, 并且颇有兴趣地学习了筷子的相关文化。小姑娘一再强调,长大后一定要来中国学习。在牛羊成群的牧场上,她开始了汉语学习。从“点、横、竖、撇、捺”等笔画,到“人、口、
足、刀、尺、牛、羊、山、水、日、月”等简单的汉字,我们仿照古人,把树枝当笔,在牧场的大地上写汉字.
2012 4 de 26 日,他们来到北京,在国家大剧院演出,整个行程中的观光、游览、购物、交友都用到了汉语。与此同时,我义务承担着一家儿童舞团的汉语教学工作,吸引了不少不同年龄段的孩子,他们对中国的民族舞蹈和武术很感兴趣,我自费为他们购买了演出服和扇子。如今,他们都已长大成人、为人父母了,但他们对中国舞蹈、木兰剑、太极拳等,还依然保持着浓厚的兴趣。如此种种故事,不一而足。
中国不断发展,尤其是随着“一带一路”倡议的推进,中国同外国的文化交流也进一步深入。如果我这本集子里的故事能给对外汉语教学领域的从业者和其他国家的汉语爱好者带来一些启迪和帮助,那将是我最大的快乐.
时值北京语言大学建校六十周年之际,我愿以《教汉语,走世界》献给北京语言大学。这里是我扬帆起航的地方,也是我几经考验之后胜利返航的港湾。
我从事对外汉语教学 48 年,学生来自几十个国家。在和他们接触的过程中,我发现他们几乎无一例外,都对中国文化有着浓厚的兴趣。这种兴趣随着他们汉语水平的提高,变得尤为强烈,也成为他们刻苦学习的动力.
当他们用汉语同我谈及中国的饮食和武术,谈及中国的“天人合一”观,
谈及中国的阴阳学说和太极,谈及老子和孔子,谈及博大精深的中医知识等中国传统文化时,我深感语言在文化交流中的巨大作用。特别是看到他们用汉语将他们自己国家的文化同中国文化进行对照和宣讲时,我对祖国文化的自信更加坚定了.
汉语作为中国文化的载体,其功能远远超出了语言本身的范畴。作为对外汉语领域的长期耕耘者,我在汉语的这种延展性功能的巨大影响力中,受到了莫大的鼓舞和激励。我无怨无悔,热爱我这平凡而艰巨的工作.
这本集子的主要内容正是这些借助汉语、汉字,实现中外文化交流的故事.
集子里的每一篇文章都是我的亲身经历,其中提到的很多人都曾经跟我学习过汉语,同他们的每一次交流留给我的印象都让人难以忘怀。集子中的人物首先是在中国大学学习的外国留学生,主要来自我从事教育工作的北京语言大学.
至今,仍有许多曾经在中国获得学位的外国留学生和我保持着紧密的联系。他们通过各种途径告诉我,汉语成就了他们的人生,汉语让他们很幸运地读懂了古老的中国和今天的中国,尤其让他们了解了中国的灿烂文化。这些人中还包含了一些在职人员,他们学汉语的热忱不亚于在校学生,只是苦于没有充足的时间和精力。还有那些使用母语大量阅读与中国历史、地理、风土人情等内容相关的翻译作品的朋友,与他们有关的大量生动、鲜活的故事,让我难以收笔.
我曾两次由国家公派到西班牙语国家教授汉语,一次是作为普通汉语教师在大学任教,另一次是作为古巴哈瓦那大学孔子学院的中方院长进行相关工作.
这些在国外进行汉语教学的经历给我带来了许多与学生进行文化交流的机会.
我也曾多次作为随任人员,陪同我丈夫一起在新华社海外分社工作。经我国驻所在国使馆的安排或同意,我得以在不同国家的汉语教学机构或涉外机构教授汉语,也会为那些对汉语有兴趣的人提供义务教学,或同他们一起开展友好活动。他们之中有政府官员、学者,还有普通百姓。
学了汉语之后,西班牙留学生安娜回国开办了一家针灸诊所,还顺便传授中医基本理论。当地人慕名而至,她获得了很大成功。汉语还让她在中国收获了爱情。我们长期保持着联系。
西班牙弗拉门戈艺术家跟我学唱过《草原上升起不落的太阳》和《在那遥远的地方》;墨西哥留学生巴布洛和西班牙留学生莫帝同我一起走上过中央电视台的荧屏,巴布洛还和西班牙女孩儿伊奈丝跟我一起走进录音棚,为多套基础汉语教材录音。那些日子都十分值得回味.
20 世纪 90年代,一个高乔小姑娘听说时任中华人民共和国主席的杨尚昆要到访乌拉圭,突发奇想要向我学习汉语。她的父母准备了丰盛的午餐招待我,我品尝了美味的南美烤牛肉,他们也尝试了我当场做的炒鸡蛋, 并且颇有兴趣地学习了筷子的相关文化。小姑娘一再强调,长大后一定要来中国学习。在牛羊成群的牧场上,她开始了汉语学习。从“点、横、竖、撇、捺”等笔画,到“人、口、
足、刀、尺、牛、羊、山、水、日、月”等简单的汉字,我们仿照古人,把树枝当笔,在牧场的大地上写汉字.
2012 4 de 26 日,他们来到北京,在国家大剧院演出,整个行程中的观光、游览、购物、交友都用到了汉语。与此同时,我义务承担着一家儿童舞团的汉语教学工作,吸引了不少不同年龄段的孩子,他们对中国的民族舞蹈和武术很感兴趣,我自费为他们购买了演出服和扇子。如今,他们都已长大成人、为人父母了,但他们对中国舞蹈、木兰剑、太极拳等,还依然保持着浓厚的兴趣。如此种种故事,不一而足。
中国不断发展,尤其是随着“一带一路”倡议的推进,中国同外国的文化交流也进一步深入。如果我这本集子里的故事能给对外汉语教学领域的从业者和其他国家的汉语爱好者带来一些启迪和帮助,那将是我最大的快乐.